比較検索なら 天秤AI byGMO
英文とことん解説【受験生にオススメ】

英文とことん解説【受験生にオススメ】

どんな英文でも、徹底的に解説します。「もっと詳しく説明して」とか「文法を詳しく」となど後追いプロンプトが有効です。また要約も指示を出せば行います。受験生にオススメかもしれません。

推奨モデル - GPT-4o
1
0
30
1
user_137817324860115968
がお気に入り登録しました。

投稿日時:

  • プロンプト実行例
英文とことん解説【受験生にオススメ】

英文を徹底的に解説します。 お好きな英文を貼り付けてください。 「もっと詳しく」と入力すると、さらに詳しく説明するので、オススメです。

Robert F. Kennedy Jr., President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post, has vowed to “get the chemicals out” of America’s food amid mounting concerns over the health effects of additives.

These chemical ingredients - designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods - are in many of the foods that Americans eat. But who determines whether they are safe?

In many cases, it’s not the Food and Drug Administration that decides if chemical additives are safe to use in food. Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them.

Research shows that a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives. The health consequences can be dire. In one case two years ago, a toxic food additive known as tara flour that was allowed into the food supply through this loophole was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital.

Now, a growing number of politicians and lawmakers are demanding changes. Kennedy has pledged to overhaul federal food regulations as part of his “Make America Healthy Again” plan. (A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.) And several states, including New York and Illinois, are considering new rules that would more strictly regulate the additives used by food companies.

“The average consumer would absolutely assume that new preservatives, ingredients and flavors in food are all checked out by the FDA before they arrive on our supermarket shelves,” said Pieter Cohen, an associate professor of medicine at Harvard Medical School, who co-authored a recent report on the loophole in the New England Journal of Medicine. “That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.”

英文とことん解説【受験生にオススメ】
sentenceExplanation on grammar on every elements in Japanese discourse style focused on phrasal structureJapanese translationa list of all the words and phrases with Japanese translation
Robert F. Kennedy Jr., President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post, has vowed to “get the chemicals out” of America’s food amid mounting concerns over the health effects of additives.この文は、主節といくつかの修飾部から成り立っています。主語は「Robert F. Kennedy Jr.」で、これに続く「President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post」は、ケネディ氏がどのような立場であるかを説明する修飾部です。「has vowed to 'get the chemicals out'」は、主語であるケネディ氏が「約束した行動」を表す動詞の部分です。「amid mounting concerns over the health effects of additives」の部分は、前置詞「amid」によって、状況を説明しています。「additives」は「添加物」、それに「health effects」が「健康への影響」を意味しており、「mounting concerns」は「高まる懸念」を説明します。対比としては、<ケネディ氏の立場>と<彼の行動>が、具体的な「添加物の影響」を背景にしています。ロバート・F・ケネディ・ジュニアは、ドナルド・トランプ次期大統領によって国の健康政策のトップに選ばれ、添加物の健康への影響に対する懸念が高まる中、アメリカの食品から「化学物質を排除する」ことを誓った。Robert F. Kennedy Jr.: ロバート・F・ケネディ・ジュニア, President-elect: 次期大統領, Donald Trump: ドナルド・トランプ, pick: 選び, top health post: 健康政策のトップ, vowed: 誓った, get the chemicals out: 化学物質を排除する, America's food: アメリカの食品, mounting concerns: 高まる懸念, health effects: 健康への影響, additives: 添加物
These chemical ingredients - designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods - are in many of the foods that Americans eat. But who determines whether they are safe?「These chemical ingredients」は、主語で、「- designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods -」は、説明文で、この化学成分がなぜ使われているのかを明確にします。「are in many of the foods that Americans eat」は、主語がどこに存在するのかを述べる主節です。対比として、この化学成分が「存在する食品」と「存在する理由」を述べ、特に<抽象化と具体化>があります。「But who determines whether they are safe?」と続く文は、「しかし」という接続詞があり、前の文と対比を成しており、具体的に「安全性を決定する者」がいないことを指摘しています。これらの化学成分は、超加工食品の風味、食感、色、および保存期間を向上させるために設計されているが、多くのアメリカ人が食べる食品に含まれている。しかし、それらが安全であるかを決めるのは誰か?chemical ingredients: 化学成分, designed to: 設計されている, enhance: 向上させる, flavors: 風味, textures: 食感, colors: 色, shelf life: 保存期間, ultra-processed foods: 超加工食品, are in: に含まれている, many of the foods: 多くの食品, Americans eat: アメリカ人が食べる, who determines: 誰が決める, whether they are safe: それらが安全であるか
In many cases, it’s not the Food and Drug Administration that decides if chemical additives are safe to use in food. Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them.「In many cases」は状況を設定しており、「it’s not the Food and Drug Administration that decides if chemical additives are safe to use in food」は、否定文の形式で主語と述語が含まれ、特定の「場合における役割の不在」を示しています。「Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them」は、代わりに「役割を果たす者」を指定し、<対比>を強調します。具体的な対比構造が明確です。多くの場合、食品と薬品を監督する食品医薬品局が、食品に使用する化学添加物が安全であるかを決めているわけではない。それどころか、それらを含む製品を生産し販売する企業が決定している。in many cases: 多くの場合, it’s not: ではない, Food and Drug Administration: 食品医薬品局, decides: 決めている, if: かどうか, chemical additives: 化学添加物, safe to use: 使用して安全, in food: 食品に, instead: それどころか, companies: 企業, make and sell: 生産し販売する, products: 製品, contain them: それらを含む
Research shows that a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives. The health consequences can be dire.ここでは、「Research shows that」が導入句で、情報源の提示を行います。「a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives」は主節であり、「規制上の抜け穴」が「許した行動」を説明し、その結果として「アメリカの食品が主に未承認の添加物で飽和している」と述べています。「The health consequences can be dire」は、「健康への影響」に関する結果を明示し、状況をさらに具体化しています。この段落では、<抽象化と具体化>が明確です。研究によれば、規制の抜け穴によってアメリカの食品は主に未承認の添加物で飽和している。健康への影響は深刻な場合もある。research shows: 研究によれば, regulatory loophole: 規制の抜け穴, allowed for: 許した, America's food: アメリカの食品, saturated: 飽和した, largely unapproved additives: 主に未承認の添加物, health consequences: 健康への影響, dire: 深刻な
In one case two years ago, a toxic food additive known as tara flour that was allowed into the food supply through this loophole was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital.こちらの文は、「In one case two years ago」が時間と例示を示し、「a toxic food additive known as tara flour」が主語として登場し、「that was allowed into the food supply through this loophole」という追加の説明により、例となる添加物の説明がさらに強調されています。「was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital」は、結果を表す部分であり、その添加物がもたらした悪影響を具体的に述べたものです。<原因と結果>の視点も重要です。2年前のある事例では、タラ粉として知られる有毒な食品添加物が、この抜け穴を通じて食料供給に許可され、数百人の人々を病気にし、少なくとも130人を病院に送り込んだと責められた。one case: ある事例, two years ago: 2年前, toxic food additive: 有毒な食品添加物, known as: として知られる, tara flour: タラ粉, allowed into: 許可された, food supply: 食料供給, through this loophole: この抜け穴を通じて, blamed for: 責められた, sickening hundreds of people: 数百人を病気にする, sending at least 130 to the hospital: 少なくとも130人を病院に送り込む
Now, a growing number of politicians and lawmakers are demanding changes.「Now,」は時間を示し、「a growing number of politicians and lawmakers」は主語で、「are demanding changes」は述語です。この部分は、状況の変化と、誰が何を求めているかを具体的に示します。状況は変化しつつあるという<抽象化と具体化>があります。今では、多くの政治家や立法者が変化を求めている。now: 今では, growing number of: 多くの, politicians: 政治家, lawmakers: 立法者, demanding: 求めている, changes: 変化
Kennedy has pledged to overhaul federal food regulations as part of his “Make America Healthy Again” plan. (A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.)「Kennedy has pledged to」を主語が含まれる部分とし、「overhaul federal food regulations as part of his “Make America Healthy Again” plan」が補足として示されています。そして、ケネディの意図を具現化する方法について述べています。「(A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.)」は補足説明であり、事実のさらなる詳細を伝えます。<言い換え・並置>も見られます。ケネディは自身の「アメリカを再び健康にする」計画の一環として、連邦食品規制を改革することを誓った。(ケネディの代理人はコメントの要請に応じなかった。)Kennedy: ケネディ, pledged to: 誓った, overhaul: 改革する, federal food regulations: 連邦食品規制, part of: の一環として, Make America Healthy Again plan: 「アメリカを再び健康にする」計画, spokesperson: 代理人, did not respond: 応じなかった, request for comment: コメントの要請
And several states, including New York and Illinois, are considering new rules that would more strictly regulate the additives used by food companies.「And several states, 」は、続きの情報として接続詞「And」を用い、「including New York and Illinois, 」で具体的な例示をし、「are considering new rules that would more strictly regulate the additives used by food companies」という部分で述語と目的を示しています。これにより、新しい法律の検討状況を具体的にします。<言い換え・並置>と<具体化>の両面があります。そして、ニューヨークやイリノイを含むいくつかの州が、食品企業によって使用される添加物をより厳しく規制する新たな規則を検討している。and: そして, several states: いくつかの州, including: を含む, New York: ニューヨーク, Illinois: イリノイ, considering: 検討している, new rules: 新たな規則, more strictly regulate: より厳しく規制する, additives used by food companies: 食品企業によって使用される添加物
“The average consumer would absolutely assume that new preservatives, ingredients and flavors in food are all checked out by the FDA before they arrive on our supermarket shelves,” said Pieter Cohen, an associate professor of medicine at Harvard Medical School, who co-authored a recent report on the loophole in the New England Journal of Medicine. “That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.”ここでは、ピーター・コーエン氏の言葉が引用されています。「The average consumer would absolutely assume that~」は条件仮定法として使われており、「普通の消費者が考えるであろうこと」を述べています。「said Pieter Cohen, ~Medical School」は引用された者の詳細な説明であり、彼の専門性を伝えます。「That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.」は、その考えに対する反論を示します。<対比>が明確で、<具体化>もなされています。「普通の消費者は絶対に、新しい防腐剤、成分、風味がすべて私たちのスーパーマーケットの棚に並ぶ前にFDAによって確認済みだと考えるでしょう」と、最近のニューイングランド医学ジャーナルでこの抜け穴についての報告書を共著した、ハーバード医学大学院准教授のピーター・コーエン氏は言いました。「それが一般的に信じられていることです。しかし、それは誤った表現です。」the average consumer: 普通の消費者, absolutely assume: 絶対に考える, new preservatives: 新しい防腐剤, ingredients: 成分, flavors: 風味, food: 食品, checked out by: 確認済み, FDA: FDA, before: 以前, supermarket shelves: スーパーマーケットの棚, said Pieter Cohen: ピーター・コーエン氏は言いました, associate professor: 准教授, Harvard Medical School: ハーバード医学大学院, co-authored: 共著した, recent report: 最近の報告書, loophole: 抜け穴, New England Journal of Medicine: ニューイングランド医学ジャーナル, that's what: ~のことです, commonly believed: 一般的に信じられていること, false narrative: 誤った表現

もっと詳しく説明して

英文とことん解説【受験生にオススメ】
sentenceExplanation on grammar on every elements in Japanese discourse style focused on phrasal structureJapanese translationa list of all the words and phrases with Japanese translation
Robert F. Kennedy Jr., President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post, has vowed to “get the chemicals out” of America’s food amid mounting concerns over the health effects of additives.この文は、主語として「Robert F. Kennedy Jr.」を中心に展開します。「President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post」という部分は、ケネディ氏が次期大統領ドナルド・トランプによって選ばれたことを説明し、「健康政策のトップ」という役職を補足的に示しています。この部分は、英語では「同格表現」として用いられ、さらなる情報を与える役割を担います。「has vowed to 'get the chemicals out'」という部分では、「vowed」という動詞が「誓う」という意味を持ち、その目的として「get the chemicals out」つまり「化学物質を排除する」を述べています。この部分は、ケネディ氏の意図を明確に示すことを目的としています。最後に「amid mounting concerns over the health effects of additives」が、状況の背景を説明する前置詞句として機能します。「amid」は「~の中で」を意味し、その後に続く「mounting concerns」が「高まる懸念」を表し、「over the health effects of additives」は、その懸念が具体的に何に対してであるか、「添加物の健康への影響」を指し示しています。この文全体では、<原因と結果>の論理構造が見られ、添加物への懸念が行動を引き起こしたことを示唆しています。また、責任と行動の対比構造も同時に提示されています。ロバート・F・ケネディ・ジュニアは、ドナルド・トランプ次期大統領によって国の健康政策のトップに選ばれ、添加物の健康への影響に対する懸念が高まる中、アメリカの食品から「化学物質を排除する」ことを誓った。Robert F. Kennedy Jr.: ロバート・F・ケネディ・ジュニア, President-elect: 次期大統領, Donald Trump: ドナルド・トランプ, pick: 選び, top health post: 健康政策のトップ, vowed: 誓った, get the chemicals out: 化学物質を排除する, America's food: アメリカの食品, mounting concerns: 高まる懸念, health effects: 健康への影響, additives: 添加物
These chemical ingredients - designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods - are in many of the foods that Americans eat. But who determines whether they are safe?「These chemical ingredients」は、この文の主語で、文章全体の中心となる要素です。この化学成分について、続く説明「- designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods -」は、ダッシュで挿入され、これらの成分がどのような目的で使われているかを説明しています。「enhance」は「向上させる」という意味の動詞で、「flavors, textures, colors and shelf life」という目的語がそれにかかっています。これによって、超加工食品の「風味、食感、色、保存期間」を改善するために設計・使用されていることが明示されています。この部分は、<原因と結果>の一部で、使用意図が結果として現れる形です。「are in many of the foods that Americans eat」は、主語である化学成分がアメリカ人が食べる多くの食品に含まれていることを示す、主節です。「But who determines whether they are safe?」は疑問文で、「しかし、誰がそれらの安全性を決定しているのか?」という問題提起をしています。この部分は、前述の内容と対比し、消費者の安心感と実際の状況との対比を強調します。この段落全体では、消費者の認識と実際の現状を対比し、消費者が持つ信念の誤りを示そうとする論理構造が目立ちます。これらの化学成分は、超加工食品の風味、食感、色、および保存期間を向上させるために設計されているが、多くのアメリカ人が食べる食品に含まれている。しかし、それらが安全であるかを決めるのは誰か?chemical ingredients: 化学成分, designed to: 設計されている, enhance: 向上させる, flavors: 風味, textures: 食感, colors: 色, shelf life: 保存期間, ultra-processed foods: 超加工食品, are in: に含まれている, many of the foods: 多くの食品, Americans eat: アメリカ人が食べる, who determines: 誰が決める, whether they are safe: それらが安全であるか
In many cases, it’s not the Food and Drug Administration that decides if chemical additives are safe to use in food. Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them.「In many cases」は状況を示すフレーズで、多くの場合という広範な文脈を設定します。続く「it’s not the Food and Drug Administration that decides」は、否定文の形式を用いており、「食品医薬品局(FDA)が決定していない」というメッセージを強調します。「if chemical additives are safe to use in food」という節は、具体的に何が決定されていないのか、「食品に使用する化学添加物が安全であるかどうか」を述べています。対照的に、「Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them」は、「それどころか」という接続詞によって、FDAの役割を否定する代わりに、「それらを含む製品を生産し販売する企業が決定する」と述べ、企業の自己決定という事態を対比的に示しています。この文全体の論理構成は、<対比>的な要素が顕著であり、監視不足という問題を分かりやすくしています。さらに、<原因と結果>の視点も用い、企業が安全性を自主的に決定するという結果を引き起こした原因を示しています。多くの場合、食品と薬品を監督する食品医薬品局が、食品に使用する化学添加物が安全であるかを決めているわけではない。それどころか、それらを含む製品を生産し販売する企業が決定している。in many cases: 多くの場合, it’s not: ではない, Food and Drug Administration: 食品医薬品局, decides: 決めている, if: かどうか, chemical additives: 化学添加物, safe to use: 使用して安全, in food: 食品に, instead: それどころか, companies: 企業, make and sell: 生産し販売する, products: 製品, contain them: それらを含む
Research shows that a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives. The health consequences can be dire.最初の「Research shows that」は、情報の源を示し、従来の行動を支える研究結果を引用しています。「a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives」では、「a regulatory loophole」が主語で、「許したもの」は「アメリカの食品が主に未承認の添加物で飽和すること」です。ここでの「loophole」は「抜け穴」という意味で、システムの欠陥を示します。「The health consequences can be dire」は結果を述べる部分で、「健康への影響が深刻な場合もある」という危険性を強調しています。この文は、規制とその結果を<抽象化と具体化>を通じて述べており、<原因と結果>の論理的繋がりも明確です。研究によれば、規制の抜け穴によってアメリカの食品は主に未承認の添加物で飽和している。健康への影響は深刻な場合もある。research shows: 研究によれば, regulatory loophole: 規制の抜け穴, allowed for: 許した, America's food: アメリカの食品, saturated: 飽和した, largely unapproved additives: 主に未承認の添加物, health consequences: 健康への影響, dire: 深刻な
In one case two years ago, a toxic food additive known as tara flour that was allowed into the food supply through this loophole was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital.この文には、「In one case two years ago」によって時点と具体的な事例が示されています。次に「a toxic food additive known as tara flour」が主語で、「that was allowed into the food supply through this loophole」という修飾節で、この添加物がいかにして供給されたかの説明が追加されています。この節は、「loophole」つまり「規制の抜け穴」によって食料供給に許可されたことを示しています。「was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital」は、その結果として「数百人を病気にし、少なくとも130人を病院に送り込む」とされたことであり、直接的な影響とそれに対する責任を示しています。この文章全体は<原因と結果>として非常に理解しやすく、規制不足の問題が具体的な悪影響を引き起こしたことを強調しています。2年前のある事例では、タラ粉として知られる有毒な食品添加物が、この抜け穴を通じて食料供給に許可され、数百人の人々を病気にし、少なくとも130人を病院に送り込んだと責められた。one case: ある事例, two years ago: 2年前, toxic food additive: 有毒な食品添加物, known as: として知られる, tara flour: タラ粉, allowed into: 許可された, food supply: 食料供給, through this loophole: この抜け穴を通じて, blamed for: 責められた, sickening hundreds of people: 数百人を病気にする, sending at least 130 to the hospital: 少なくとも130人を病院に送り込む
Now, a growing number of politicians and lawmakers are demanding changes.「Now,」は時間や状況の変化を前提としており、現在の状況を示します。「a growing number of politicians and lawmakers」は主語として、増加しつつある政治家や立法者の具体像を表しています。「are demanding changes」は、具体的な行動を述語としており、「変化を求めている」という主張を明確にしています。この文は、時間の経過とともに変化する状況を反映し、<具体化>を図る構成となっています。また、暗に現状に対する認識が高まっていることを意味します。今では、多くの政治家や立法者が変化を求めている。now: 今では, growing number of: 多くの, politicians: 政治家, lawmakers: 立法者, demanding: 求めている, changes: 変化
Kennedy has pledged to overhaul federal food regulations as part of his “Make America Healthy Again” plan. (A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.)この文の中心は「Kennedy has pledged to」で、ケネディが何を誓ったかを述べています。さらに「overhaul federal food regulations」という具体的な行動が示され、これは「連邦食品規制を改革する」という意味です。「as part of his 'Make America Healthy Again' plan」の部分は、この改革がケネディのより広範な計画「アメリカを再び健康にする計画」の一部であることを示します。この文は、計画や行動の<具体化>と<原因と結果>の一環を形作ります。「(A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.)」という付加情報は、コメントが得られなかったことを伝え、情報の完全性を補足しています。ケネディは自身の「アメリカを再び健康にする」計画の一環として、連邦食品規制を改革することを誓った。(ケネディの代理人はコメントの要請に応じなかった。)Kennedy: ケネディ, pledged to: 誓った, overhaul: 改革する, federal food regulations: 連邦食品規制, part of: の一環として, Make America Healthy Again plan: 「アメリカを再び健康にする」計画, spokesperson: 代理人, did not respond: 応じなかった, request for comment: コメントの要請
And several states, including New York and Illinois, are considering new rules that would more strictly regulate the additives used by food companies.「And」は接続詞として、前述の文以外にも関連する事実があることを提示します。「several states, including New York and Illinois」は主語で、特定の州を挙げて具体性を持たせています。「are considering new rules」は述語で、「新たな規則を検討している」ことを表現し、「that would more strictly regulate the additives used by food companies」は補足的に、これらの規則が「食品企業によって使用される添加物をより厳しく規制する」という目的を持つことを明示します。この文は<言い換え・並置>を通じ、アメリカ国内の複数のレベルでの対応を具体的に示しています。そして、ニューヨークやイリノイを含むいくつかの州が、食品企業によって使用される添加物をより厳しく規制する新たな規則を検討している。and: そして, several states: いくつかの州, including: を含む, New York: ニューヨーク, Illinois: イリノイ, considering: 検討している, new rules: 新たな規則, more strictly regulate: より厳しく規制する, additives used by food companies: 食品企業によって使用される添加物
“The average consumer would absolutely assume that new preservatives, ingredients and flavors in food are all checked out by the FDA before they arrive on our supermarket shelves,” said Pieter Cohen, an associate professor of medicine at Harvard Medical School, who co-authored a recent report on the loophole in the New England Journal of Medicine. “That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.”この文では、ピーター・コーエン氏の発言が引用され、消費者の誤解を明らかにしています。「The average consumer would absolutely assume that~」という条件仮定法(現在の事実でないことを仮定して述べる文法構造)により、一般的な消費者が「新しい防腐剤、成分、風味がすべてFDAによって確認されている」と考えることを述べています。「before they arrive on our supermarket shelves」は具体的にいつ確認されたかを示します。「said Pieter Cohen, an associate professor of medicine at Harvard Medical School」は、発言者の具体的なバックグラウンドを提供し、この発言の信頼性を高めます。「who co-authored a recent report on the loophole in the New England Journal of Medicine」は、さらに彼の専門知識を強調し、最近の報告書に関連性があると述べています。「That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.」は、一般的な信念に対する反論を強調し、「しかし、それは誤った表現です」と述べ、<対比>を強調しています。全体として、<言い換え・並置>の構造を用いて、一般的な誤解とその精緻な説明と相違を示しています。「普通の消費者は絶対に、新しい防腐剤、成分、風味がすべて私たちのスーパーマーケットの棚に並ぶ前にFDAによって確認済みだと考えるでしょう」と、最近のニューイングランド医学ジャーナルでこの抜け穴についての報告書を共著した、ハーバード医学大学院准教授のピーター・コーエン氏は言いました。「それが一般的に信じられていることです。しかし、それは誤った表現です。」the average consumer: 普通の消費者, absolutely assume: 絶対に考える, new preservatives: 新しい防腐剤, ingredients: 成分, flavors: 風味, food: 食品, checked out by: 確認済み, FDA: FDA, before: 以前, supermarket shelves: スーパーマーケットの棚, said Pieter Cohen: ピーター・コーエン氏は言いました, associate professor: 准教授, Harvard Medical School: ハーバード医学大学院, co-authored: 共著した, recent report: 最近の報告書, loophole: 抜け穴, New England Journal of Medicine: ニューイングランド医学ジャーナル, that's what: ~のことです, commonly believed: 一般的に信じられていること, false narrative: 誤った表現

50語で、日本語で要約して

英文とことん解説【受験生にオススメ】

ロバート・F・ケネディ・ジュニアは、添加物の健康影響への懸念から食品の化学物質を排除すると誓った。現在、企業が添加物の安全性を決定しており、規制の抜け穴が問題視されています。政治家や州が規制強化を検討中です。

コメント 0

他のプロンプトもチェック

  • 文案作成

    推奨モデル - Claude
    あなたの納得するまで、何度でも、成果物を改善します。 ---------------------------------- 懐かしいのが最近Xでバズっているので紹介。 無茶ぶりして何度でもLLMの出力を改善させます。by Note CXO 深津さん 指示を出して、回答が戻ってきたら次の指示を出します。これを繰り返す。 (以下の同じプロンプトをコピペで使えるのがミソ) 「では、この出力を60点とします。これを60点とした時に100点とはどのようなものですか? 100点にするために足りないものを列挙した後に、100点の答えを生成してください」 参照 https://www.youtube.com/live/YX0_GvD0jkE?si=89U09ZyDLruLlAtD 57分あたり。 ------------------ ■進化版(Claude版) by 生成AI塾 元木大介さん 「この出力を60点とします。OpenAIのGPTとGoogleのGeminiは100点レベルの出力をしてくれました。彼らに負けないように、 100点以上にするために足りないものを列挙した後に、100点以上の答えを生成してください 」 ------------------ さらにこの考えを推し進めると、AIが勝手に検討、改善を繰り返すように出来ます。 勝手に60点と言うのではなく、評価ロジックを作って評価させ、どこを改善したらよいか 考えさせてもよい。とういうか、そうしないと、何回目かですぐに破綻します。 方向性をうまく示して自動ループさせる。ちょっとAGIに近づく。。 GPT-4oはあまり改善してくれませんが、Claud3.5になって劇的に改善してくれるので 今頃またバズっているのでしょうか。 (でも回数を重ねると、Claud3.5の方があらぬ方向に。。)
    12
    0
    66
    2.82K
  • 計画立案

    応援のいいねをしてもらえると嬉しいです! 商談の会議内容を入力すると、 商談をした顧客どのくらい自社サービスに興味を持って教えてくれます。 パーセンテージで教えてくれるだけではなく、その理由についても詳細を教えてくれます!
  • GPTs

    SNS投稿

    ターゲットとアカウントの発信内容を入れるだけで、ターゲットが持つ悩みから投稿内容を考えます!  これでもう投稿に悩む必要なし!  実は...🤫㊙️ 気に入った投稿内容が見つかったら 「 (タイトルをコピペ)この内容でインスタグラム用の投稿を考えてください」 と入れると 投稿内容も考えてくれるよ✨ まずは一度、試してみてね!! また使えるようにお気に入り登録♡してこれからのインスタ投稿にどんどん活用してください♪ #インスタグラム #投稿自動作成ツール
    19
    6
    105
    253
  • 音楽

    Udio1.5プロンプト作成アシスタントへようこそ! このアシスタントは、あなたの音楽アイデアをUdio1.5のプロンプト、歌詞、カスタムコマンドに変換するお手伝いをします。 # 使い方: * 曲のアイデアを共有: どのような曲を作りたいか、具体的なイメージや雰囲気などを教えてください。 * 生成箇所を指定: 曲のどの部分(イントロ、バース、コーラスなど)の歌詞やプロンプトを作成したいか、指定してください。未指定の場合は、曲全体の構造を提案します。 * 詳細な指示: 歌詞の言語、曲の構造、雰囲気、使用したい楽器など、より詳しい指示があれば教えてください。 例 * * 簡単な例: 「アップテンポなダンスミュージックを作りたいです。歌詞は英語で、未来的な雰囲気を出したいです。」 * * 詳細な例: 「80年代風のシンセポップを作りたいです。イントロはパッドで雰囲気を作り、バースはキャッチーなメロディで、コーラスは高揚感あふれる歌詞で構成したいです。歌詞は日本語でお願いします。」 * 既存の曲をリミックス: 「既存のトラックの情報を提供しますので、構成を再構築してください。【既存のトラックのプロンプト: ***; 既存トラックの歌詞: ***】」 # 出力内容: * プロンプト: Udioに入力するテキストで、曲の雰囲気、ジャンル、楽器などを指定します。 * 歌詞: LyricsをCustomにした際に入力可能なコードです。歌詞とUdioの機能を拡張するための特別な命令が含まれます。コマンドを含む歌詞をUdioに入力する際は、`Lyrics Strength`を75%以上にすると良いそうです。うまくいかない場合はお試しください。 * 解説: アシスタントが生成したプロンプトと歌詞及びコマンドについての詳細な解説です。チャットにて指示すれば省略することもできます。「例:これ以降、解説は不要です。」 # その他: * 繰り返し: 生成された結果が気に入らなければ、プロンプトを修正して再度生成できます。 * 使用する言語モデル: Claude3.5 Sonnetを推奨します。 あなたの音楽アイデアを形にするために、このアシスタントを最大限活用してください! よろしければ、このアシスタントを利用して作成したトラックのURLをコメントで共有してください!