英文とことん解説【受験生にオススメ】

英文とことん解説【受験生にオススメ】

どんな英文でも、徹底的に解説します。「もっと詳しく説明して」とか「文法を詳しく」となど後追いプロンプトが有効です。また要約も指示を出せば行います。受験生にオススメかもしれません。

推奨モデル - GPT 4o
1
0
49
1
user_137817324860115968
がお気に入り登録しました。

投稿日時:

  • プロンプト実行例
英文とことん解説【受験生にオススメ】

英文を徹底的に解説します。 お好きな英文を貼り付けてください。 「もっと詳しく」と入力すると、さらに詳しく説明するので、オススメです。

Robert F. Kennedy Jr., President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post, has vowed to “get the chemicals out” of America’s food amid mounting concerns over the health effects of additives.

These chemical ingredients - designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods - are in many of the foods that Americans eat. But who determines whether they are safe?

In many cases, it’s not the Food and Drug Administration that decides if chemical additives are safe to use in food. Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them.

Research shows that a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives. The health consequences can be dire. In one case two years ago, a toxic food additive known as tara flour that was allowed into the food supply through this loophole was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital.

Now, a growing number of politicians and lawmakers are demanding changes. Kennedy has pledged to overhaul federal food regulations as part of his “Make America Healthy Again” plan. (A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.) And several states, including New York and Illinois, are considering new rules that would more strictly regulate the additives used by food companies.

“The average consumer would absolutely assume that new preservatives, ingredients and flavors in food are all checked out by the FDA before they arrive on our supermarket shelves,” said Pieter Cohen, an associate professor of medicine at Harvard Medical School, who co-authored a recent report on the loophole in the New England Journal of Medicine. “That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.”

英文とことん解説【受験生にオススメ】
sentenceExplanation on grammar on every elements in Japanese discourse style focused on phrasal structureJapanese translationa list of all the words and phrases with Japanese translation
Robert F. Kennedy Jr., President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post, has vowed to “get the chemicals out” of America’s food amid mounting concerns over the health effects of additives.この文は、主節といくつかの修飾部から成り立っています。主語は「Robert F. Kennedy Jr.」で、これに続く「President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post」は、ケネディ氏がどのような立場であるかを説明する修飾部です。「has vowed to 'get the chemicals out'」は、主語であるケネディ氏が「約束した行動」を表す動詞の部分です。「amid mounting concerns over the health effects of additives」の部分は、前置詞「amid」によって、状況を説明しています。「additives」は「添加物」、それに「health effects」が「健康への影響」を意味しており、「mounting concerns」は「高まる懸念」を説明します。対比としては、<ケネディ氏の立場>と<彼の行動>が、具体的な「添加物の影響」を背景にしています。ロバート・F・ケネディ・ジュニアは、ドナルド・トランプ次期大統領によって国の健康政策のトップに選ばれ、添加物の健康への影響に対する懸念が高まる中、アメリカの食品から「化学物質を排除する」ことを誓った。Robert F. Kennedy Jr.: ロバート・F・ケネディ・ジュニア, President-elect: 次期大統領, Donald Trump: ドナルド・トランプ, pick: 選び, top health post: 健康政策のトップ, vowed: 誓った, get the chemicals out: 化学物質を排除する, America's food: アメリカの食品, mounting concerns: 高まる懸念, health effects: 健康への影響, additives: 添加物
These chemical ingredients - designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods - are in many of the foods that Americans eat. But who determines whether they are safe?「These chemical ingredients」は、主語で、「- designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods -」は、説明文で、この化学成分がなぜ使われているのかを明確にします。「are in many of the foods that Americans eat」は、主語がどこに存在するのかを述べる主節です。対比として、この化学成分が「存在する食品」と「存在する理由」を述べ、特に<抽象化と具体化>があります。「But who determines whether they are safe?」と続く文は、「しかし」という接続詞があり、前の文と対比を成しており、具体的に「安全性を決定する者」がいないことを指摘しています。これらの化学成分は、超加工食品の風味、食感、色、および保存期間を向上させるために設計されているが、多くのアメリカ人が食べる食品に含まれている。しかし、それらが安全であるかを決めるのは誰か?chemical ingredients: 化学成分, designed to: 設計されている, enhance: 向上させる, flavors: 風味, textures: 食感, colors: 色, shelf life: 保存期間, ultra-processed foods: 超加工食品, are in: に含まれている, many of the foods: 多くの食品, Americans eat: アメリカ人が食べる, who determines: 誰が決める, whether they are safe: それらが安全であるか
In many cases, it’s not the Food and Drug Administration that decides if chemical additives are safe to use in food. Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them.「In many cases」は状況を設定しており、「it’s not the Food and Drug Administration that decides if chemical additives are safe to use in food」は、否定文の形式で主語と述語が含まれ、特定の「場合における役割の不在」を示しています。「Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them」は、代わりに「役割を果たす者」を指定し、<対比>を強調します。具体的な対比構造が明確です。多くの場合、食品と薬品を監督する食品医薬品局が、食品に使用する化学添加物が安全であるかを決めているわけではない。それどころか、それらを含む製品を生産し販売する企業が決定している。in many cases: 多くの場合, it’s not: ではない, Food and Drug Administration: 食品医薬品局, decides: 決めている, if: かどうか, chemical additives: 化学添加物, safe to use: 使用して安全, in food: 食品に, instead: それどころか, companies: 企業, make and sell: 生産し販売する, products: 製品, contain them: それらを含む
Research shows that a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives. The health consequences can be dire.ここでは、「Research shows that」が導入句で、情報源の提示を行います。「a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives」は主節であり、「規制上の抜け穴」が「許した行動」を説明し、その結果として「アメリカの食品が主に未承認の添加物で飽和している」と述べています。「The health consequences can be dire」は、「健康への影響」に関する結果を明示し、状況をさらに具体化しています。この段落では、<抽象化と具体化>が明確です。研究によれば、規制の抜け穴によってアメリカの食品は主に未承認の添加物で飽和している。健康への影響は深刻な場合もある。research shows: 研究によれば, regulatory loophole: 規制の抜け穴, allowed for: 許した, America's food: アメリカの食品, saturated: 飽和した, largely unapproved additives: 主に未承認の添加物, health consequences: 健康への影響, dire: 深刻な
In one case two years ago, a toxic food additive known as tara flour that was allowed into the food supply through this loophole was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital.こちらの文は、「In one case two years ago」が時間と例示を示し、「a toxic food additive known as tara flour」が主語として登場し、「that was allowed into the food supply through this loophole」という追加の説明により、例となる添加物の説明がさらに強調されています。「was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital」は、結果を表す部分であり、その添加物がもたらした悪影響を具体的に述べたものです。<原因と結果>の視点も重要です。2年前のある事例では、タラ粉として知られる有毒な食品添加物が、この抜け穴を通じて食料供給に許可され、数百人の人々を病気にし、少なくとも130人を病院に送り込んだと責められた。one case: ある事例, two years ago: 2年前, toxic food additive: 有毒な食品添加物, known as: として知られる, tara flour: タラ粉, allowed into: 許可された, food supply: 食料供給, through this loophole: この抜け穴を通じて, blamed for: 責められた, sickening hundreds of people: 数百人を病気にする, sending at least 130 to the hospital: 少なくとも130人を病院に送り込む
Now, a growing number of politicians and lawmakers are demanding changes.「Now,」は時間を示し、「a growing number of politicians and lawmakers」は主語で、「are demanding changes」は述語です。この部分は、状況の変化と、誰が何を求めているかを具体的に示します。状況は変化しつつあるという<抽象化と具体化>があります。今では、多くの政治家や立法者が変化を求めている。now: 今では, growing number of: 多くの, politicians: 政治家, lawmakers: 立法者, demanding: 求めている, changes: 変化
Kennedy has pledged to overhaul federal food regulations as part of his “Make America Healthy Again” plan. (A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.)「Kennedy has pledged to」を主語が含まれる部分とし、「overhaul federal food regulations as part of his “Make America Healthy Again” plan」が補足として示されています。そして、ケネディの意図を具現化する方法について述べています。「(A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.)」は補足説明であり、事実のさらなる詳細を伝えます。<言い換え・並置>も見られます。ケネディは自身の「アメリカを再び健康にする」計画の一環として、連邦食品規制を改革することを誓った。(ケネディの代理人はコメントの要請に応じなかった。)Kennedy: ケネディ, pledged to: 誓った, overhaul: 改革する, federal food regulations: 連邦食品規制, part of: の一環として, Make America Healthy Again plan: 「アメリカを再び健康にする」計画, spokesperson: 代理人, did not respond: 応じなかった, request for comment: コメントの要請
And several states, including New York and Illinois, are considering new rules that would more strictly regulate the additives used by food companies.「And several states, 」は、続きの情報として接続詞「And」を用い、「including New York and Illinois, 」で具体的な例示をし、「are considering new rules that would more strictly regulate the additives used by food companies」という部分で述語と目的を示しています。これにより、新しい法律の検討状況を具体的にします。<言い換え・並置>と<具体化>の両面があります。そして、ニューヨークやイリノイを含むいくつかの州が、食品企業によって使用される添加物をより厳しく規制する新たな規則を検討している。and: そして, several states: いくつかの州, including: を含む, New York: ニューヨーク, Illinois: イリノイ, considering: 検討している, new rules: 新たな規則, more strictly regulate: より厳しく規制する, additives used by food companies: 食品企業によって使用される添加物
“The average consumer would absolutely assume that new preservatives, ingredients and flavors in food are all checked out by the FDA before they arrive on our supermarket shelves,” said Pieter Cohen, an associate professor of medicine at Harvard Medical School, who co-authored a recent report on the loophole in the New England Journal of Medicine. “That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.”ここでは、ピーター・コーエン氏の言葉が引用されています。「The average consumer would absolutely assume that~」は条件仮定法として使われており、「普通の消費者が考えるであろうこと」を述べています。「said Pieter Cohen, ~Medical School」は引用された者の詳細な説明であり、彼の専門性を伝えます。「That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.」は、その考えに対する反論を示します。<対比>が明確で、<具体化>もなされています。「普通の消費者は絶対に、新しい防腐剤、成分、風味がすべて私たちのスーパーマーケットの棚に並ぶ前にFDAによって確認済みだと考えるでしょう」と、最近のニューイングランド医学ジャーナルでこの抜け穴についての報告書を共著した、ハーバード医学大学院准教授のピーター・コーエン氏は言いました。「それが一般的に信じられていることです。しかし、それは誤った表現です。」the average consumer: 普通の消費者, absolutely assume: 絶対に考える, new preservatives: 新しい防腐剤, ingredients: 成分, flavors: 風味, food: 食品, checked out by: 確認済み, FDA: FDA, before: 以前, supermarket shelves: スーパーマーケットの棚, said Pieter Cohen: ピーター・コーエン氏は言いました, associate professor: 准教授, Harvard Medical School: ハーバード医学大学院, co-authored: 共著した, recent report: 最近の報告書, loophole: 抜け穴, New England Journal of Medicine: ニューイングランド医学ジャーナル, that's what: ~のことです, commonly believed: 一般的に信じられていること, false narrative: 誤った表現

もっと詳しく説明して

英文とことん解説【受験生にオススメ】
sentenceExplanation on grammar on every elements in Japanese discourse style focused on phrasal structureJapanese translationa list of all the words and phrases with Japanese translation
Robert F. Kennedy Jr., President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post, has vowed to “get the chemicals out” of America’s food amid mounting concerns over the health effects of additives.この文は、主語として「Robert F. Kennedy Jr.」を中心に展開します。「President-elect Donald Trump’s pick for the nation’s top health post」という部分は、ケネディ氏が次期大統領ドナルド・トランプによって選ばれたことを説明し、「健康政策のトップ」という役職を補足的に示しています。この部分は、英語では「同格表現」として用いられ、さらなる情報を与える役割を担います。「has vowed to 'get the chemicals out'」という部分では、「vowed」という動詞が「誓う」という意味を持ち、その目的として「get the chemicals out」つまり「化学物質を排除する」を述べています。この部分は、ケネディ氏の意図を明確に示すことを目的としています。最後に「amid mounting concerns over the health effects of additives」が、状況の背景を説明する前置詞句として機能します。「amid」は「~の中で」を意味し、その後に続く「mounting concerns」が「高まる懸念」を表し、「over the health effects of additives」は、その懸念が具体的に何に対してであるか、「添加物の健康への影響」を指し示しています。この文全体では、<原因と結果>の論理構造が見られ、添加物への懸念が行動を引き起こしたことを示唆しています。また、責任と行動の対比構造も同時に提示されています。ロバート・F・ケネディ・ジュニアは、ドナルド・トランプ次期大統領によって国の健康政策のトップに選ばれ、添加物の健康への影響に対する懸念が高まる中、アメリカの食品から「化学物質を排除する」ことを誓った。Robert F. Kennedy Jr.: ロバート・F・ケネディ・ジュニア, President-elect: 次期大統領, Donald Trump: ドナルド・トランプ, pick: 選び, top health post: 健康政策のトップ, vowed: 誓った, get the chemicals out: 化学物質を排除する, America's food: アメリカの食品, mounting concerns: 高まる懸念, health effects: 健康への影響, additives: 添加物
These chemical ingredients - designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods - are in many of the foods that Americans eat. But who determines whether they are safe?「These chemical ingredients」は、この文の主語で、文章全体の中心となる要素です。この化学成分について、続く説明「- designed to enhance the flavors, textures, colors and shelf life of ultra-processed foods -」は、ダッシュで挿入され、これらの成分がどのような目的で使われているかを説明しています。「enhance」は「向上させる」という意味の動詞で、「flavors, textures, colors and shelf life」という目的語がそれにかかっています。これによって、超加工食品の「風味、食感、色、保存期間」を改善するために設計・使用されていることが明示されています。この部分は、<原因と結果>の一部で、使用意図が結果として現れる形です。「are in many of the foods that Americans eat」は、主語である化学成分がアメリカ人が食べる多くの食品に含まれていることを示す、主節です。「But who determines whether they are safe?」は疑問文で、「しかし、誰がそれらの安全性を決定しているのか?」という問題提起をしています。この部分は、前述の内容と対比し、消費者の安心感と実際の状況との対比を強調します。この段落全体では、消費者の認識と実際の現状を対比し、消費者が持つ信念の誤りを示そうとする論理構造が目立ちます。これらの化学成分は、超加工食品の風味、食感、色、および保存期間を向上させるために設計されているが、多くのアメリカ人が食べる食品に含まれている。しかし、それらが安全であるかを決めるのは誰か?chemical ingredients: 化学成分, designed to: 設計されている, enhance: 向上させる, flavors: 風味, textures: 食感, colors: 色, shelf life: 保存期間, ultra-processed foods: 超加工食品, are in: に含まれている, many of the foods: 多くの食品, Americans eat: アメリカ人が食べる, who determines: 誰が決める, whether they are safe: それらが安全であるか
In many cases, it’s not the Food and Drug Administration that decides if chemical additives are safe to use in food. Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them.「In many cases」は状況を示すフレーズで、多くの場合という広範な文脈を設定します。続く「it’s not the Food and Drug Administration that decides」は、否定文の形式を用いており、「食品医薬品局(FDA)が決定していない」というメッセージを強調します。「if chemical additives are safe to use in food」という節は、具体的に何が決定されていないのか、「食品に使用する化学添加物が安全であるかどうか」を述べています。対照的に、「Instead, it’s the companies that make and sell the products that contain them」は、「それどころか」という接続詞によって、FDAの役割を否定する代わりに、「それらを含む製品を生産し販売する企業が決定する」と述べ、企業の自己決定という事態を対比的に示しています。この文全体の論理構成は、<対比>的な要素が顕著であり、監視不足という問題を分かりやすくしています。さらに、<原因と結果>の視点も用い、企業が安全性を自主的に決定するという結果を引き起こした原因を示しています。多くの場合、食品と薬品を監督する食品医薬品局が、食品に使用する化学添加物が安全であるかを決めているわけではない。それどころか、それらを含む製品を生産し販売する企業が決定している。in many cases: 多くの場合, it’s not: ではない, Food and Drug Administration: 食品医薬品局, decides: 決めている, if: かどうか, chemical additives: 化学添加物, safe to use: 使用して安全, in food: 食品に, instead: それどころか, companies: 企業, make and sell: 生産し販売する, products: 製品, contain them: それらを含む
Research shows that a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives. The health consequences can be dire.最初の「Research shows that」は、情報の源を示し、従来の行動を支える研究結果を引用しています。「a regulatory loophole has allowed for America’s food to be saturated in largely unapproved additives」では、「a regulatory loophole」が主語で、「許したもの」は「アメリカの食品が主に未承認の添加物で飽和すること」です。ここでの「loophole」は「抜け穴」という意味で、システムの欠陥を示します。「The health consequences can be dire」は結果を述べる部分で、「健康への影響が深刻な場合もある」という危険性を強調しています。この文は、規制とその結果を<抽象化と具体化>を通じて述べており、<原因と結果>の論理的繋がりも明確です。研究によれば、規制の抜け穴によってアメリカの食品は主に未承認の添加物で飽和している。健康への影響は深刻な場合もある。research shows: 研究によれば, regulatory loophole: 規制の抜け穴, allowed for: 許した, America's food: アメリカの食品, saturated: 飽和した, largely unapproved additives: 主に未承認の添加物, health consequences: 健康への影響, dire: 深刻な
In one case two years ago, a toxic food additive known as tara flour that was allowed into the food supply through this loophole was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital.この文には、「In one case two years ago」によって時点と具体的な事例が示されています。次に「a toxic food additive known as tara flour」が主語で、「that was allowed into the food supply through this loophole」という修飾節で、この添加物がいかにして供給されたかの説明が追加されています。この節は、「loophole」つまり「規制の抜け穴」によって食料供給に許可されたことを示しています。「was blamed for sickening hundreds of people and sending at least 130 to the hospital」は、その結果として「数百人を病気にし、少なくとも130人を病院に送り込む」とされたことであり、直接的な影響とそれに対する責任を示しています。この文章全体は<原因と結果>として非常に理解しやすく、規制不足の問題が具体的な悪影響を引き起こしたことを強調しています。2年前のある事例では、タラ粉として知られる有毒な食品添加物が、この抜け穴を通じて食料供給に許可され、数百人の人々を病気にし、少なくとも130人を病院に送り込んだと責められた。one case: ある事例, two years ago: 2年前, toxic food additive: 有毒な食品添加物, known as: として知られる, tara flour: タラ粉, allowed into: 許可された, food supply: 食料供給, through this loophole: この抜け穴を通じて, blamed for: 責められた, sickening hundreds of people: 数百人を病気にする, sending at least 130 to the hospital: 少なくとも130人を病院に送り込む
Now, a growing number of politicians and lawmakers are demanding changes.「Now,」は時間や状況の変化を前提としており、現在の状況を示します。「a growing number of politicians and lawmakers」は主語として、増加しつつある政治家や立法者の具体像を表しています。「are demanding changes」は、具体的な行動を述語としており、「変化を求めている」という主張を明確にしています。この文は、時間の経過とともに変化する状況を反映し、<具体化>を図る構成となっています。また、暗に現状に対する認識が高まっていることを意味します。今では、多くの政治家や立法者が変化を求めている。now: 今では, growing number of: 多くの, politicians: 政治家, lawmakers: 立法者, demanding: 求めている, changes: 変化
Kennedy has pledged to overhaul federal food regulations as part of his “Make America Healthy Again” plan. (A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.)この文の中心は「Kennedy has pledged to」で、ケネディが何を誓ったかを述べています。さらに「overhaul federal food regulations」という具体的な行動が示され、これは「連邦食品規制を改革する」という意味です。「as part of his 'Make America Healthy Again' plan」の部分は、この改革がケネディのより広範な計画「アメリカを再び健康にする計画」の一部であることを示します。この文は、計画や行動の<具体化>と<原因と結果>の一環を形作ります。「(A spokesperson for Kennedy did not respond to a request for comment.)」という付加情報は、コメントが得られなかったことを伝え、情報の完全性を補足しています。ケネディは自身の「アメリカを再び健康にする」計画の一環として、連邦食品規制を改革することを誓った。(ケネディの代理人はコメントの要請に応じなかった。)Kennedy: ケネディ, pledged to: 誓った, overhaul: 改革する, federal food regulations: 連邦食品規制, part of: の一環として, Make America Healthy Again plan: 「アメリカを再び健康にする」計画, spokesperson: 代理人, did not respond: 応じなかった, request for comment: コメントの要請
And several states, including New York and Illinois, are considering new rules that would more strictly regulate the additives used by food companies.「And」は接続詞として、前述の文以外にも関連する事実があることを提示します。「several states, including New York and Illinois」は主語で、特定の州を挙げて具体性を持たせています。「are considering new rules」は述語で、「新たな規則を検討している」ことを表現し、「that would more strictly regulate the additives used by food companies」は補足的に、これらの規則が「食品企業によって使用される添加物をより厳しく規制する」という目的を持つことを明示します。この文は<言い換え・並置>を通じ、アメリカ国内の複数のレベルでの対応を具体的に示しています。そして、ニューヨークやイリノイを含むいくつかの州が、食品企業によって使用される添加物をより厳しく規制する新たな規則を検討している。and: そして, several states: いくつかの州, including: を含む, New York: ニューヨーク, Illinois: イリノイ, considering: 検討している, new rules: 新たな規則, more strictly regulate: より厳しく規制する, additives used by food companies: 食品企業によって使用される添加物
“The average consumer would absolutely assume that new preservatives, ingredients and flavors in food are all checked out by the FDA before they arrive on our supermarket shelves,” said Pieter Cohen, an associate professor of medicine at Harvard Medical School, who co-authored a recent report on the loophole in the New England Journal of Medicine. “That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.”この文では、ピーター・コーエン氏の発言が引用され、消費者の誤解を明らかにしています。「The average consumer would absolutely assume that~」という条件仮定法(現在の事実でないことを仮定して述べる文法構造)により、一般的な消費者が「新しい防腐剤、成分、風味がすべてFDAによって確認されている」と考えることを述べています。「before they arrive on our supermarket shelves」は具体的にいつ確認されたかを示します。「said Pieter Cohen, an associate professor of medicine at Harvard Medical School」は、発言者の具体的なバックグラウンドを提供し、この発言の信頼性を高めます。「who co-authored a recent report on the loophole in the New England Journal of Medicine」は、さらに彼の専門知識を強調し、最近の報告書に関連性があると述べています。「That’s what’s commonly believed. But it’s a false narrative.」は、一般的な信念に対する反論を強調し、「しかし、それは誤った表現です」と述べ、<対比>を強調しています。全体として、<言い換え・並置>の構造を用いて、一般的な誤解とその精緻な説明と相違を示しています。「普通の消費者は絶対に、新しい防腐剤、成分、風味がすべて私たちのスーパーマーケットの棚に並ぶ前にFDAによって確認済みだと考えるでしょう」と、最近のニューイングランド医学ジャーナルでこの抜け穴についての報告書を共著した、ハーバード医学大学院准教授のピーター・コーエン氏は言いました。「それが一般的に信じられていることです。しかし、それは誤った表現です。」the average consumer: 普通の消費者, absolutely assume: 絶対に考える, new preservatives: 新しい防腐剤, ingredients: 成分, flavors: 風味, food: 食品, checked out by: 確認済み, FDA: FDA, before: 以前, supermarket shelves: スーパーマーケットの棚, said Pieter Cohen: ピーター・コーエン氏は言いました, associate professor: 准教授, Harvard Medical School: ハーバード医学大学院, co-authored: 共著した, recent report: 最近の報告書, loophole: 抜け穴, New England Journal of Medicine: ニューイングランド医学ジャーナル, that's what: ~のことです, commonly believed: 一般的に信じられていること, false narrative: 誤った表現

50語で、日本語で要約して

英文とことん解説【受験生にオススメ】

ロバート・F・ケネディ・ジュニアは、添加物の健康影響への懸念から食品の化学物質を排除すると誓った。現在、企業が添加物の安全性を決定しており、規制の抜け穴が問題視されています。政治家や州が規制強化を検討中です。

コメント 0

他のプロンプトもチェック

  • GPTs

    分析・推論

    日経クロストレンド 銅賞連動企画
    マーケティングとビジネス分析、コンサルティングに特化したカスタムGPTです。具体的には、57種類の思考法(演繹的・帰納的思考、連環思考など)と18種類の分析手法(SWOT、VRIOなど)に基づいて、ビジネス上の問題解決や利益の最大化のための分析・提案を行います。マーケティングにおけるChatGPTの上位互換として制作しました。 設計としては、自分をマーケター、ユーザーをクライアントと認識して会話します。ただのキャラクターではなく、マーケティングに関する知識や認識を強化し、ユーザーとの会話から最適な分析手法や思考法を考え、最も合理的・効率的な解決策をご提案するコンサルティングを行います。さらに、データ分析やグラフ作成も可能です。 プロンプト・テクニックは不要(使うことも可能)です。どんなビジネスについて、何を目的として、どんなことを知りたいのか具体的に伝えるのが活用のコツです。 詳しい特徴は以下になります。 ・自然な会話と柔軟な対応力 ユーザーと会話をしながら、何が求められているのかを推測します。ユーザー自身が課題を発見するためのサポートも行います。ビジネスに関わることなら何でもご相談ください。 ・複合的アプローチによる問題解決 「どの分析を使うべきか?」という質問に答えるだけでなく、会話の内容からユーザーが明確にし切れていない問題の核心を見抜き、解決するための最適なアプローチを提案します。 ・複数の分析手法を組み合わせられる 例えば、SWOT分析の結果を基にTOWS分析を行い、さらにその結果から具体的な戦略プランをご提案するなど、複数のマーケティングタスクを段階的に処理することが可能です。要求や情報を伝えれば、最適な解決策を提案します。 ・データ分析と思考法の統合 売上データや顧客フィードバックのデータを元に、統計分析や機械学習を使用し、問題を定量的に把握し、その上で思考法(論理的思考、仮説思考、批判的思考など)を適用して問題解決を図ることができます。これにより定性的・定量的なアプローチを統合してユーザーに最適な解決策を提示できます。 まとめると、詳細なペルソナと複数の思考法・分析手法、そしてChatGPTが備える複数の機能を複合的に活用して、柔軟かつ統合的な問題解決や戦略・アイデアの提供が可能になっております。
  • 画像生成

    キャラクター作成

    推奨モデル - DALL•E 3
    「異世界の生物が、ついに姿を現しました!👾」 これは単なるフィクションではありません。あなたの目の前に広がるのは、未知の次元から現れた異世界の生物たちの姿です。彼らは、私たちがこれまで見たことのない特徴を持ち、その存在感は圧倒的。まさに驚愕の瞬間を目撃する準備はできていますか? この驚きと興奮に満ちたプロンプトでは、あなたが入力する「基本の形状」が、あなたの想像を超えるクリーチャーを生み出します。 異世界の生物がどのように顕現するのか、その瞬間をぜひ体験してください。恐怖と興奮が入り混じる、この未曾有の冒険に飛び込む勇気はありますか?驚きの瞬間が、あなたを待っています。 <用途例> - 小説やゲームのビジュアルコンセプトアート - Tシャツやファッションアイテムのデザイン - SNS投稿用のインパクトのあるビジュアル - プレゼン資料や報告書の表紙・挿絵 - 広告キャンペーンのビジュアルデザイン - 子ども向けのファンタジー絵本の挿絵 - イベントポスターやフライヤーのデザイン - 壁紙やデスクトップ背景の作成 - 教育や科学展示のビジュアル資料 - アートプロジェクトやNFTコレクション - ホビーやDIYプロジェクト - 3Dプリント用のクリーチャーモデルデザイン - 商品パッケージやラベルのデザイン - クリエイティブなロゴやアイコンの制作 - ゲームの敵キャラクターやボスのデザイン - 企業やブランドのプロモーション映像の一部 - ライブイベントのステージバックドロップ - サイエンスフィクション雑誌やコミックの表紙 - 商品のユニークな販促ビジュアル - ブログやウェブサイトのヘッダー画像 - インテリアアートやポスターのデザイン - ヴァーチャルリアリティ(VR)や拡張現実(AR)プロジェクトのビジュアル - ミュージックアルバムのカバーアート - 映画やゲームのプロモーション用ティーザー画像 ---------- 😊少しでも気に入っていただけましたら、お気に入り(❤マーク)をクリックしていただけると、とても励みになりますので、ぜひお願いいたします。 😊また、「いつか使ってみよう」と思っている方も、お気に入りに登録しておくと、いつでもマイページからすぐにご利用いただけます。 😊感想など、お気軽にコメントください。
    0
    0
    6
    51
  • マーケティング一般

    HPについて