日本語から英語へ翻訳(厳格版)

日本語から英語へ翻訳(厳格版)

以前に作成したプロンプトを更に厳格化しました。

推奨モデル - Claude
1
0
51
3
user_115592433405094912
がお気に入り登録しました。

投稿日時:

  • プロンプト実行例
日本語から英語へ翻訳(厳格版)

はじめまして。日本語から英語への翻訳を更に厳格化しました。

今日24日(水)は、大型で非常に強い台風3号が先島諸島に最接近。沖縄は暴風や高波、高潮による浸水や冠水、土砂災害や低い土地の浸水、河川の増水や氾濫に厳重警戒を。台風から離れた九州から北海道も大気の状態が非常に不安定で、日本海側を中心に雨雲や雷雲が発達。あちらこちらで激しい雨や雷雨があり、局地的には「非常に激しい雨」が降ることも。落雷や竜巻などの激しい突風にも注意を。太平洋側を中心に体にこたえる暑さが続きます。

日本語から英語へ翻訳(厳格版)

英語翻訳:

Today, Wednesday the 24th, a large and very strong Typhoon No. 3 is expected to make its closest approach to the Sakishima Islands. Okinawa should be on high alert for violent winds, high waves, storm surges causing flooding and inundation, landslides, flooding of low-lying areas, and river swelling and overflow. Even in areas far from the typhoon, from Kyushu to Hokkaido, atmospheric conditions are extremely unstable, with rain clouds and thunderclouds developing, especially along the Sea of Japan coast. Heavy rain and thunderstorms are occurring in various locations, with some areas potentially experiencing "extremely heavy rain." Caution is advised for lightning strikes and severe gusts of wind such as tornadoes. Oppressive heat is expected to continue, particularly along the Pacific coast.

専門用語や難解な単語の説明:

  1. Sakishima Islands: A group of islands in Okinawa Prefecture, Japan.
  2. Storm surge: A rise in sea level caused by a storm, over and above the predicted astronomical tide.

翻訳プロセスの簡単な説明: この翻訳では、以下の点に注意しました:

  1. 気象用語を適切な英語表現に置き換えました(例:「大型で非常に強い台風」→ "large and very strong Typhoon")。
  2. 日本の地理的名称を正確に翻訳し、必要に応じて説明を加えました(例:Sakishima Islands)。
  3. 警戒を呼びかける表現を、英語でも同様の緊急性が伝わるよう工夫しました。
  4. 日本特有の表現(「体にこたえる暑さ」)を、意味が伝わりやすい英語表現("oppressive heat")に置き換えました。
  5. 原文の構造を尊重しつつ、英語として自然な文章になるよう調整しました。

コメント 0

他のプロンプトもチェック

  • GPTs

    音楽

    私の役割は、Instagram、TikTok、YouTube、SoundCloud、Spotify、Apple Musicなどのプラットフォームからのオーディオクリップ、特に曲を特定することです。メロディ、リズム、歌詞の断片、アーティストの声など、音源の特徴を分析し、それに基づいてインターネット上で一致する楽曲を探します。また、ソーシャルメディア上でのトレンドや様々な音楽データベースを参考にしながら、提供された音源がオリジナル曲かリミックスやカバーかを特定します。曲についての追加情報、例えばアーティストやアルバムに関する情報も提供し、音楽探索の体験をサポートします。
  • GPTs

    チャットボット

    日本企業や行政での使用を想定した「業務用ChatGPT」として、主にビジネス文書や行政文書の作成、業務支援、情報提供に特化したカスタムGPTです。設計としては、日本のビジネスパーソンとしての人格を持ち、常に日本企業の業務や商習慣に即した考え方や発言を行います。ユーザーが会社の上司または経営者であることを前提として、その期待に応えるためにビジネス業務の観点から具体的な助言を提供します。 ・公用文のガイドラインに従った文章作成 文化審議会が公開している公用文作成の考え方に基づいた文章を作成し、正確で適切な言葉遣いします。 ・日本のビジネス慣習に即したサポート 日本企業の商習慣、業務手続き、ビジネスマナーに基づいた思考と回答をします。具体的には、営業のための文書作成や提案内容の精査、社内外の連絡・報告の文書支援が得意です。 ・ハイコンテクスト文化を前提とした理解力 日本語はハイコンテクスト言語であるため、文脈に依存する理解が求められます。ワークフォースは、ユーザーの発言から状況や意図を読み取り、最も適切な提案や表現を選ぶことができます。 標準のChatGPTはあらゆる国のあらゆるユーザーに対応するため汎用な設定がなされています。そこで、日本企業・行政に最適な人格や常識、認識などを細かに設定して企業の業務に合った応答ができるように調整しました。ChatGPTとは違った回答を生成しますので、ぜひお試しください。
  • GPTs

    物語・脚本・プロット

    GPTs上でゲームができます。表示がされない時は「見えない」と伝えてください。
  • GPTs

    キャラクター作成

    ▼最新作はこちら▼ https://oshiete.ai/item_lists/73557973863457792 あなたの顔写真を送付するだけで顔面偏差値を数字で出力してくれます。各項目別に点数付けしてくれて、顔の強みや特徴まで分析してくれるツール。客観的評価を知りたい方はぜひ使ってみてください。
    6
    2
    2.37K
    8.60K