- プロンプト実行例
- プロンプトを見る

英語の文章を解説します

"Do you have a better idea?" He just walked up and down the kitchen for a minute. He was as tall as I was. He had started to shave. I suddenly had the feeling that I didn't know him at all. He stopped at the kitchen table and picked up my cigarettes. Looking at me with a kind of mocking, amused defiance, he put one between his lips. "You mind?" "You smoking already?" He lit the cigarette and nodded, watching me through the smoke. "I just wanted to see if I'd have the courage to smoke in front of you." He grinned and blew a great cloud of smoke to the ceiling. "It was easy." He looked at my face. "Come on, now. I bet you was smoking at my age, tell the truth." I didn't say anything but the truth was on my face, and he laughed. But now there was something very strained in his laugh. "Sure. And I bet that ain't all you was doing." He was frightening me a little. "Cut the crap," I said. "We already decided that you was going to go and live at Isabel's. Now what's got into you all of a sudden?" "You decided it," he pointed out. "I didn't decide nothing." He stopped in front of me, leaning against the stove, arms loosely folded. "Look, brother. I don't want to stay in Harlem no more, I really don't." He was very earnest. He looked at me, then over toward the kitchen window. There was something in his eyes I'd never seen before, some thoughtful-ness, some worry all his own. He rubbed the muscle of one arm. "It's: time I was getting out of here." "Where do you want to go, Sonny?" "I want to join the army. Or the navy, I don't care. If I say I'm old enough, they'll believe me." Then I got mad. It was because I was so scared. "You must be crazy. You goddamn fool, what the hell do you want to go and join the army for?" "I just told you. To get out of Harlem." "Sonny, you haven't even finished school. And if you really want to be a musician, how do you expect to study if you're in the army?" He looked at me, trapped, and in anguish. "There's ways. I might be able to work out some kind of deal. Anyway, I'll have the G.I. Bill when I come out." "If you come out." We stared at each other. "Sonny, please. Be reason-able. I know the setup is far from perfect. But we got to do the best we can." "I ain't learning nothing in school," he said. "Even when I go." He turned away from me and opened the window and threw his cigarette out into the narrow alley. I watched his back. "At least, I ain't learning nothing you'd want me to learn." He slammed the window so hard I thought the glass would fly out, and turned back to me. "And I'm sick of the stink of these garbage cans!" "Sonny," I said, "I know how you feel. But if you don't finish school now, you're going to be sorry later that you didn't." I grabbed him by the shoulders. "And you only got another year. It ain't so bad. And Ill come back and I swear I'll help you do whatever you want to do. Just try to put up with it till I come back. Will you please do that? For me?" He didn't answer and he wouldn't look at me. "Sonny. You hear me?" He pulled away. "I hear you. But you never hear anything I say." I didn't know what to say to that. He looked out of the window and then back at me. "OK," he said, and sighed. "I'll try." Then I said, trying to cheer him up a little, "They got a piano at Isabel's. You can practice on it." And as a matter of fact, it did cheer him up for a minute. "That's right," he said to himself. "I forgot that." His face relaxed a little. But the worry, the thoughtfulness, played on it still, the way shadows play on a face which is staring into the fire. would the ne, saying her heir hwas that shany was sist, sel his music and how, as soon as he came in from school, or wherever he had been when he was supposed to be at school, he went straight to that piano and stayed there until suppertime. And, after supper; he went back to that piano and stayed there until everybody went to bed. He was at the piano all day Saturday and all day Sunday. Then he bought a record player and started playing records. He'd play one record over and over again, all day long sometimes, and he'd improvise along with it on the piano. Or he'd play one section of the record, one chord, one change, one progression, then he'd do it on the piano. Then back to the record. Then back to the piano. Well, I really don't know how they stood it. Isabel finally confessed that it wasn't like living with a person at all, it was like living with sound. And the sound didn't make any sense to her, didn't make any sense to any of them — naturally. They began, in a way, to be afflicted by this presence that was living in their home. It was as though Sonny were some sort of god, or monster. He moved in an atmosphere which wasn't like theirs at all. They fed him and he ate, he washed himself, he walked in and out of their door; he certainly wasn't nasty or unpleasant or rude, Sonny isn't any of those things; but it was as though he were all wrapped up in some reach home fire, some vision all his own; and there wasn't any way to

概要: この文章は、兄弟の対話を通じて、若者の成長、希望、そして家族間の葛藤を描写しています。主人公は、弟のソニーが学校を辞めて軍隊に入ると言い出し、非常に不安になりながら説得を試みます。ソニーは音楽に熱中しており、それが彼の未来にどう影響するかを考えます。彼らの住む環境の厳しさから逃れたいソニーの気持ちが明らかになる一方で、兄はそれをどうにか受け入れようとします。
以下は、注意すべき内容や難しい意味の単語について解説を挿入した全文です。
"Do you have a better idea?"
He just walked up and down the kitchen for a minute. He was as tall as I was. He had started to shave. I suddenly had the feeling that I didn't know him at all.
He stopped at the kitchen table and picked up my cigarettes. Looking at me with a kind of mocking (あざけるような), amused defiance (面白がるような反抗心), he put one between his lips. "You mind?"
"You smoking already?"
He lit the cigarette and nodded, watching me through the smoke. "I just wanted to see if I'd have the courage (勇気) to smoke in front of you." He grinned (にやりと笑った) and blew a great cloud of smoke to the ceiling. "It was easy." He looked at my face. "Come on, now. I bet you was smoking at my age, tell the truth."
I didn't say anything but the truth was on my face, and he laughed.
But now there was something very strained (張り詰めた) in his laugh. "Sure. And I bet that ain't all you was doing."
He was frightening (怖がらせる) me a little. "Cut the crap," I said. "We already decided that you was going to go and live at Isabel's. Now what's got into you all of a sudden?"
"You decided it," he pointed out. "I didn't decide nothing." He stopped in front of me, leaning (もたれかかった) against the stove, arms loosely folded. "Look, brother. I don't want to stay in Harlem no more, I really don't." He was very earnest (真剣に). He looked at me, then over toward the kitchen window.
There was something in his eyes I'd never seen before, some thoughtfulness (思慮深さ), some worry (心配) all his own. He rubbed (こすった) the muscle (筋肉) of one arm. "It's: time I was getting out of here."
"Where do you want to go, Sonny?"
"I want to join the army (軍隊). Or the navy (海軍), I don't care. If I say I'm old enough, they'll believe me."
Then I got mad. It was because I was so scared (怖かった). "You must be crazy. You goddamn fool (ばかやろう), what the hell do you want to go and join the army for?"
"I just told you. To get out of Harlem."
"Sonny, you haven't even finished school. And if you really want to be a musician (音楽家), how do you expect to study if you're in the army?" He looked at me, trapped (追い詰められて), and in anguish (苦悶). "There's ways. I might be able to work out some kind of deal. Anyway, I'll have the G.I. Bill (退役軍人援助法) when I come out."
"If you come out." We stared at each other. "Sonny, please. Be reasonable (道理をわきまえている). I know the setup (状況) is far from perfect. But we got to do the best we can."
"I ain't learning nothing in school," he said. "Even when I go." He turned away from me and opened the window and threw his cigarette out into the narrow alley (路地). I watched his back. "At least, I ain't learning nothing you'd want me to learn." He slammed (叩きつけた) the window so hard I thought the glass would fly out, and turned back to me. "And I'm sick of the stink (悪臭) of these garbage cans!"
"Sonny," I said, "I know how you feel. But if you don't finish school now, you're going to be sorry later that you didn't." I grabbed him by the shoulders. "And you only got another year. It ain't so bad. And Ill come back and I swear I'll help you do whatever you want to do. Just try to put up with it till I come back. Will you please do that? For me?" He didn't answer and he wouldn't look at me.
"Sonny. You hear me?"
He pulled away. "I hear you. But you never hear anything I say." I didn't know what to say to that. He looked out of the window and then back at me. "OK," he said, and sighed (ため息をついた). "I'll try."
Then I said, trying to cheer him up (元気づける) a little, "They got a piano at Isabel's. You can practice on it."
And as a matter of fact, it did cheer him up for a minute. "That's right," he said to himself. "I forgot that." His face relaxed (和らいだ) a little. But the worry, the thoughtfulness, played on it still, the way shadows play on a face which is staring into the fire.
his music and how, as soon as he came in from school, or wherever he had been when he was supposed to be at school, he went straight to that piano and stayed there until suppertime (夕食時). And, after supper; he went back to that piano and stayed there until everybody went to bed. He was at the piano all day Saturday and all day Sunday. Then he bought a record player and started playing records. He'd play one record over and over again, all day long sometimes, and he'd improvise (即興で演奏する) along with it on the piano. Or he'd play one section of the record, one chord (和音), one change, one progression (進行), then he'd do it on the piano. Then back to the record. Then back to the piano.
Well, I really don't know how they stood it. Isabel finally confessed (告白した) that it wasn't like living with a person at all, it was like living with sound.
And the sound didn't make any sense to her, didn't make any sense to any of them — naturally. They began, in a way, to be afflicted (苦しめられた) by this presence (存在) that was living in their home. It was as though Sonny were some sort of god, or monster (怪物). He moved in an atmosphere (雰囲気) which wasn't like theirs at all. They fed him and he ate, he washed himself, he walked in and out of their door; he certainly wasn't nasty (嫌な) or unpleasant (不快) or rude (無礼), Sonny isn't any of those things; but it was as though he were all wrapped up in some reach home fire, some vision (ビジョン) all his own; and there wasn't any way to

But the worry, the thoughtfulness, played on it still, the way shadows play on a face which is staring into the fire.

この文では、ソニーの表情に現れる「不安」や「思慮深さ」が、火を見つめる顔に映る影のように消えない様子を描写しています。ここでは、ソニーの感情が表面上の一時的なものではなく、深く根付いていることを示唆しています。
以下、文中の重要単語を解説付きで再掲します。
But the worry (不安), the thoughtfulness (思慮深さ), played on it still, the way shadows (影) play on a face which is staring (見つめる) into the fire (火).

but it was as though he were all wrapped up in some reach home fire, some vision (ビジョン) all his own

この文では、ソニーが自分自身の理想や夢中になっていることに完全に包まれている様子を表しています。「ホームファイア」という表現は彼の心の中で燃えている情熱やビジョンを象徴的に示しており、それが他者との接触を遮っているかのように描かれています。
以下、文中の重要単語を解説付きで再掲します。
but it was as though he were all wrapped up (包まれている) in some reach home fire (自らの情熱), some vision (ビジョン) all his own.
コメント 0
他のプロンプトもチェック
GPTs
分析・推論
私の最高傑作です。GPT Storeでの評価は星4.2、会話数1K+。天才科学者・情報分析官としての自己認識を持ち、複雑な思考と高度な推理・分析を行うことができるカスタムGPTです。学術論文や大学生のレポート課題などのサポート、科学的な議論に最適化されています。主な特徴は以下になります。 1. 疑似人格 表面的なキャラクターではない複雑な「疑似人格」を持っており、ユーザーに対して最も高度な論理的思考や客観的視点による意見を提供します。自身の判断や意見が正しいと考える場合には、ユーザーに対して反論することもあります。つまり、ユーザーの言いなりになるのではなく、自分の考えを述べます。 2. 思考法と推理力 水平思考やアナロジー思考、前進的・遡及的推理など、複数の思考法や推理手法を駆使します。これにより、通常のChatGPTよりも高度な思考を行い回答します。LLMの性能の限界を引き上げ、より多くの情報を考慮した高度な思考と回答を行える設計になっています。 3. 論文作成スキル 論文作成に必要な要件や規則を厳密に守りながら、学術的に高度な文章を作成する能力があります。ユーザープロンプトの言葉を専門用語に言い換えたり、論理性が高く洗練された文章を作成します。指導教員としての能力も備えています。 その他、天才的な応答をするためのプロンプトを考えうる限り詰め込んであります。現時点でのシステムプロンプトの文字数は7230文字です。現在の生成AIの中で最高レベルの知性と能力を実現できたと自負しております。まずは敬意を持って丁寧に話しかけてみて下さい。話せば話すほど、ChatGPTとは比較にならないほど賢い回答を提供します。 "Then, pray consult"1404.06K6.74KGPTs
システム開発
# **GPTsによる新旧文書比較ツールのご紹介** 日々の業務で発生する文書の改訂確認や変更点の把握。GPTsを活用すれば、手間をかけずに変更箇所を正確に抽出し、条文や規定の新旧対照表を迅速に作成することが可能です。改訂内容の追加や修正箇所も一目でわかるため、ドキュメントレビューにおける工数を大幅に削減します。 ----------- ## **GPTsの活用方法** ①旧版と新版の文書をアップロードし、比較の依頼を行うだけで完了。 ②プロンプトで「新旧対照表作成」と指示すると、変更点が強調された表形式の一覧が作成されます。 ③条文番号、旧文書、新文書、変更内容が一覧化されるため、改訂レビューが効率化します。 ## **プロンプト例** ### 全体の差分を確認する場合 「アップロードされた新旧文書を比較し、新旧対照表を作成してください」 ### 特定条項の変更点を確認する場合 「第〇条について、旧版と新版の違いを確認し、変更内容を教えてください」 ## **このGPTsのメリット** ### 柔軟な比較とカスタマイズ対応 特定条項の変更検出、必要な形式での対照表作成など、社内ニーズに応じた出力が可能です。 ### 要約・変更内容の説明を自動生成 改訂内容の簡潔な説明や影響範囲の要約も可能で、変更内容の把握と共有が迅速に行えます。 ## **課題やデメリット** ### 一部の表現やレイアウトの変化に対応できない場合がある 文書構成が大幅に変更されると、期待通りの差分が取得できない場合があります。この場合、主要な変更箇所のみ抽出される可能性があるため、必要に応じて詳細を再確認してください。 <br> <br> <br> <br> **GPTsを活用し、効率的な文書管理を通じた業務品質の向上にお役立てください。** **※比較する文書の機密性、個人情報の有無、GPTsの秘密保持義務・機械学習の有無等の設定にご留意ください。**1094995GPTs
キャラクター作成
花押クリエイターは、日本の伝統的な署名や印「花押」のデザインをサポートするためのツールです。国内外のさまざまな文化背景を考慮し、名前やシンボルを基にした個性的で芸術的な花押デザインを提案します。 このツールは、歴史的な作法や文化的背景を尊重しながら、現代的なアプローチにも対応します。作成した花押のコンセプトや意図を分かりやすく説明し、カスタマイズや調整も簡単に行うことが出来ます。 初めての方から花押愛好家まで、どなたでもご利用いただける「花押クリエイター」で、あなただけの特別なデザインを作りませんか? #画像作成 #花押 #サイン721.29K2.91K